Just watched the press-conference and noticed a few mistranslations here and there. I feel like I have to clear up a few things from the journalists' logs. I will first quote what journalists typically wrote, and then will give a correct translation.
Fedor also said he respects Randy not just for his fighting qualities but also his human qualities.Actually Fedor said that he respects Randy not for his fighting qualities (a little earlier he was talking about how much Randy lost), but mainly for his human qualities. This changes a lot...
He said that Pride champions were truly international championsHe said that Pride truly tried to have international champions, without looking at nationality or country of origin. He didn't say that Pride succeeded in this task.
He said that Pride champions were truly international champions, but now Pride is gone and they would like to create a new project that may be even better.Actually, he didn't say "new project" but was talking about "a new Pride".
I deeply respect him and have been watching him since his first fight. I admire him greatly. Once in Prague (Czech Republic), he saw me and I came away with a warm feeling, and it will be an honor for me to fight him.Good translation otherwise, except that he was talking about a Pride event and not about the city of Prague.
At least one other point was also missed. It was said that the M-1 is in a contact with fighters. Translator made believe that they were talking about Russian fighters. Well, actually they were talking about European fighters and about how much good contacts they have with good fighters all around the Europe.
Otherwise, it was a good translation, so I am not taking my words back. :)
So here you go, now you can point a finger at the journalists and give them some real feedback "OMG! You got it all wrong, are you stupid or something?!" :)
Actually, I would be grateful if you would tell as many journalists as possible about these mistakes. It would be awkward to read later some deep-thought articles, that are based on a false information...
2 comments:
Great job with the translations, Mikko.
Thanks, Leland!
Post a Comment